Talerz uciekł z łyżką czyli popularne bajki w Irlandii

Ostatnio przystąpiłam do grupy blogerów, którzy tworzą akcję pod nazwą W 80 blogów dookoła świata. Blogerzy Ci piszą o językach i kulturze innych krajów. Niektórzy z nich mieszkają poza Polską, niektórzy w Polsce ale uwielbiają podróżować bądź też uczą języków obcych. Cyklicznie blogerzy zrzeszeni w tej grupie, piszą wpis na ten sam temat i publikują go w tym samym czasie. Dzisiejszym wpisem z przyjemnością debiutuję w akcji 80 blogów dookoła świata. 

80-blogow

A temat dzisiejszego wpisu to: Stare ale jare czyli bajki kraju X. Powiem szczerze, że temat mnie trochę przestraszył. Ciężki to temat jeśli dzieciństwo spędziło się w innym kraju. Większość Irlandczyków co prawda w rozmowach wspomina Looney Tunes czy Scooby Doo ale nie wydały mi się one dość oryginalne by o nich pisać bo przecież są znane w Polsce. Postanowiłam więc wprost popytać znajomych i dzięki temu mam dla Was ciekawe zestawienie. Ponieważ w temacie była mowa o starych bajkach, popytałam ludzi w różnym wieku.

1. Wanderly Wagon  – produkcji RTE nadawane było w latach 1967 – 1982. Bohaterami serialu byli zarówno ludzie jak i pacynki podróżujący wozem po Irlandii i odwiedzający różne ciekawe miejsca oraz spełniający dobre uczynki.

2. Bosco – to kolejny program produkcji RTE, nadawany w telewizji w latach 1978 – 1987 a po przerwie znów mniej więcej do 1997 roku. Bosco to drewniana, czerwonowłosa pacynka mieszkająca w pudełku. (stąd jej imię: po irlandzku bosca to pudełko). Na program składało się jakieś opowiadanie, piosenka oraz robótki ręczne.

boscobox1

3. Czarnoksiężnik z Krainy Oz.

Ta amerykańska powieść jest niezwykle popularna w Irlandii. Oglądają ją dzieci w formie starych filmów, kreskówek oraz przedstawień teatralnych i oglądają nadal nawet gdy już dorosną. To też taki „must see” w czasie świąt Bożego Narodzenia.

4. Pozostałe wymienię razem bo tak jak wspominałam są znane i w Polsce.

– Looney Tunes

– Tom & Jerry

– Muppet Babies

– Count Duckula

A książki, spytacie? Znalazło się też kilka, które każdy dorosły Irlandczyk wspomina z mniejszym lub większym rozrzewnieniem:

1. The Gruffalo. Dorośli tej książki nie pamiętają ze swojego dzieciństwa bo zbyt „nowa” ale czytają ją dzieciom. Opowieść o groźnym i głupiutkim potworze i cwanej myszce.

Fairuse_Gruffalo

2. Topsy and Tim – seria książeczek o bliźniakach i ich codziennym życiu. Wszystkie opowieści o ich przygodach mają charakter edukacyjny.

topsy-and-tim-go-to-the-dentist-ladybird-learnabout-book-gloss-hardback-2005-987-p

3. Goldilocks and Three Bears czyli Złotowłosa i Trzy Niedźwiadki

first-stories-goldilocks-three-bears

4. Three Little Pigs czyli o trzech świnkach i wilku

Three-Little-Pigs-2

5. Charlie i Fabryka Czekolady napisane przez Roalda Dahl. Większość jego książek cieszy się powodzeniem, ja na studiach w ramach rozrywki przeczytałam chyba wszystkie jego książki dla dzieci chociaż przygodę z tym autorem rozpoczęłam od zbioru opowiadań dla dorosłych „Someone like you”. Z dziecięcych książek pamiętam, że mi osobiście bardzo podobała się „The Twits”.

article-2719598-2059C91B00000578-89_634x955

6. Seria Mr Men oraz Little Miss  Osobiście uwielbiam. Cała masa książeczek, których bohaterami są przeróżne charaktery ludzi i krótka przypowiastka w tym samym temacie. przygody. Znajdziemy między innymi opowiadanie o Pani Spóźnialskiej, Panu Szczęśliwym, Panu Odważnym, Panu Zapominalskim itp. Ja lata świetlne temu (mieszkając jeszcze w Polsce) dostałam od anglojęzycznych znajomych w prezencie na urodziny „Little Miss Giggles” i od tej pory moja miłość do tej serii nie rdzewieje 🙂

Littlemissgigglesbook

O książkach dla dzieci czy też bajkach mogłabym Wam napisać obszerny, osobny wpis bo to temat który lubię. Ale na potrzeby postu lekko i krótko go potraktuję. A na zakończenie trochę nietypowo bo nie jest to kreskówka ani książka a rymowanka dziecięca. Anglojęzyczne rymowani (tzw nursery rhymes) zawsze mnie zadziwiały i to jeszcze na studiach. Wiele z nich uważałam, że zostało wymyślonych przez osoby pod wpływem czegoś mocniejszego. Rymowanka, którą tutaj Wam przytoczę, jest dość popularna w Irlandii a ja za cholerę jej nie kumam. Układający ją musiał być na jakichś kwasach co najmniej. Problem w tym, że rymowanka być może pochodzi nawet z XVI wieku…co oni wtedy brali?

Hey! diddle, diddle,
The cat and the fiddle,
The cow jumped over the moon;
The little dog laughed
To see such sport,
And the dish ran away with the spoon.

'I hope things don't turn out nasty when knife finds out!'

Zainteresował Was temat? Sprawdźcie co o bajkach piszą inni blogerzy:

Chiny:

Biały Mały Tajfun – Chińskie bajki http://baixiaotai.blogspot.com/2015/03/chinskie-bajki.html

Francja:

Madou en France – Była sobie bajka… http://zapistnik.blogspot.com/2015/03/byla-sobie-bajka.html

Gruzja: 

Gruzja okiem nieobiektywnym Jak powstała Gruzja http://innagruzja.blogspot.ie/2015/03/jak-powstaa-gruzja.html

Hiszpania:

Hiszpański na luzie – Klasyczne hiszpańskie bajki z lat 80 http://hiszpanskinaluzie.blogspot.com/2015/03/klasyczne-hiszpanskie-bajki-z-lat-80.html

Holandia:

Język holenderski – pół żartem, pół serio: Nieśmiertelni bohaterowie holenderskich bajek

http://jezykholenderski.blogspot.com/2015/03/niesmiertelni-bohaterowie-holenderskich.html

Kirgistan:

O języku kirgiskim po polsku – Apendi – bohater kirgiskich (i nie tylko) bajek http://kirgiski.pl/2015/03/apendi-bohater-kirgiskich-bajek/

Niemcy:

Niemiecki po ludzku – Bajki niemieckie razy dwa http://niemiecki-po-ludzku.blogspot.ie/2015/03/w-80-blogow-dookoa-swiata-bajki.html

Niemiecka Sofa – Stare, ale jare bajki dla dzieci w Niemczech

http://niemieckasofa.pl/2015/03/stare-ale-jare-bajki-dla-dzieci-w-niemczech-w-80-blogow-dookola-swiata/

 Blog o języku niemieckim – Niemieckie bajki – Piaskowy Dziadek.

http://dianakorzeb.pl/2015/03/25/w-80-blogow-dookola-swiata-niemiecki-piaskowy-dziadek/

 Norwegia: 

Pat i Norway – Stare ale jare bajki dla dzieci w Norwegii

http://patinorway.blogspot.com/2015/03/163-stare-ale-jare-bajki-dla-dzieci-w.html

 Rosja: 

Daga tłumaczy – blog o tłumaczeniach z rosyjskiego,

Rosyjskie bajki – „Kołobok”, http://www.dagatlumaczy.pl/rosyjskie-bajki-kolobok

Stany Zjednoczone:

Specyfika języka – Stare ale jare bajki amerykańskie 

http://specyfikajezyka.blogspot.com/2015/03/stare-ale-jare-bajki-amerykanskie.html

Szwajcaria:

Szwajcarskie Blabliblu – Szwajcarskie Skarpetki Babibouchettes

http://szwajcarskie-blabliblu.blog.pl/2015/03/25/szwajcarskie-skarpetki-babibouchettes/

Turcja:

Turcja okiem nieobiektywnym – Przygody Nasreddina Hodży  http://innaturcja.blogspot.com/2015/03/przygody-nasreddina-hodzy.html

Wielka Brytania: 

Blog o języku angielskim CPE, Business English- Stare ale jare brytyjskie kreskówki http://angielskic2.pl/uncategorized/stare-ale-jare-bajki-dla-dzieci/

Head Full of Ideas – Brytyjskie bajki mojego dzieciństwa: http://zglowynapapier.blogspot.com/2015/03/brytyjskie-bajki-mojego-dziecinstwa.html
English-Nook – Stare ale jare brytyjskie bajki:

http://english-nook.blogspot.com/2015/03/w-80-dni-dookoa-swiata-stare-ale-jare.html

Włochy:

CiekawAOSTA – Pimpa i Pinokio, stare bajki w nowej odsłonie po franko – prowansalsku  http://ciekawaosta.pl/pimpa-pinokio-stare-bajki-nowej-odslonie-franko-prowansalsku/

Wloskielove – Na jakich bajkach wychowali się Włosi? https://wloskielove.wordpress.com/2015/03/25/wloskie_bajki/
 Primo Cappuccino – Język włoski BAJECZNIE prosty!

http://www.primocappuccino.pl/nauka-jezyka-bajki-po-wlosku

 Jeżeli prowadzisz bloga o języku lub kulturze danego kraju i chcesz się przyłączyć do naszej grupy, zachęcamy do kontaktu pod adresem e-mailowym blogi.jezykowe@gmail.com

52 uwagi do wpisu “Talerz uciekł z łyżką czyli popularne bajki w Irlandii

  1. Chętnie bym poczytała obszerniejszy post w tym klimacie. Kilkukrotnie, tu i tam, mignęła mi seria Mr Men oraz Little Miss, ale nigdy ich nie czytałam. Są jakieś znane bajki, które powstały pierwotnie w języku irlandzkim?

    • właśnie nie bardzo. Pytałam ludzi mówiących po irlandzku (a jest ich garstka) i mówili że poza kilkoma książkami lekturami w szkole irlandzkojezycznej to nic nie pamietaja…tylko angiellskojęzyczne. A Mr Mena i Little Miss polecam sa boscy. sama mam juz ich sporo serie – dostaje jako prezent niespodzianka z roznych okazji. Bardzo ucieszyla mnie np Little Miss Splendid ale juz mniej Little Miss Bossy 🙂 Ale za to ja w odwecie dałam w prezenci Mr Clumsy oraz Mr Messy 🙂

      • Rozumiem, że prezenty są jednocześnie takim żartobliwym prztyczkiem w nos dla obdarowanego ;>?
        Jeśli nie bajki, to może legendy? Czy oryginalna kultura irlandzka już tak bardzo jest zdominowana przez angielską, że nic/niewiele z niej zostało?

        • Jak najbardziej. Legen to jest w cholera i torche ze tak powiem. Sa przepasnie dlugie i skomplikowane, pelne czarow ale tez nadmiernej ilosci osob w nich wystepujacych. I tak niestety tez nie bardzo ciesza sie powodzeniem irlandzkich dzieci. Mozna kupic jakies ksiazeczki dla dzieci z legendami i mitami ale jak pytam doroslych to machaja na mnie reke i mowia ze zbyt skomplikowane i zebym sobie sama poczytala. 🙂 Irlandzka kultura dzis wyraza sie w wiekszej otwartosci niz brytyjska, wesolosci, gadatliwosci, sarkazmie i autoironii. Niesamowitej muzykalnosci, towarzyskosci oraz niefrasobliwosci. wszystko inne jest niemalze takie samo jak brytyjskie … (tak w skrocie oczywiscie)

  2. Nie miałam pojęcia, że „Charlie i fabryka czekolady” była napisana przez irlandzkiego autora. Przyznaję, że książki nie czytałam, ale film Burtona to mój top topów!

  3. A mnie zaciekawiła książeczka z bohaterami – charakterami.
    Natomiast co do rymowanek, to kto wie, jakby przetłumaczyć np.: nasze „Jedziemy na wycieczkę, bierzemy misia w teczkę…” to pewnie dla obcokrajowca byłoby trudne do zrozumienia 😉

  4. Klimat… klimat… klimat… całkiem słoneczny jak na Irlandię 🙂
    Seria „Wanderly Wagon” niesamowita. Internet jest czasami jak przysłowiowe pudełko czekoladek (podjadane z umiarem nie psuje zębów 😀 )

  5. Uwielbiam te nursery rhymes właśnie za to, że są zakręcone 🙂 Dobrze, że mi przypomniałaś, mam w szkicach początek wpisu o chińskich dziecięcych rymowankach 🙂

    • dziecięce rymowanki anglojęzyczne to moglby byc kolejny ciekawy wpis. Osobiscie smieje sie z „London Bridge is falling down” wyobrazajac sobie ze to ulubiona piosenka irlandzkich rebeliantów 🙂 (niepoprawne politycznie poczucie humoru). Nastepna napisana pod wplywem czegos to pewnie „There was an Old Lady” Za to bardzo podoboa mi sie zakonczenie „There were ten in a bed”… mały cwaniak 🙂

  6. Rymowanka – the best. Szczerze powiem, że nie znam niektórych bajek. Ale seria Mr Men oraz Little Miss zaciekawiła mnie tak samo, jak innych 🙂
    A może wpis o pisarzach pochodzących z Irlandii?

  7. Gruffalo w wersji pluszakowej jest stałym lokatorem łożka mojego starszego wnuka. Książkę w wersji angielskiej dostał w wieku lat 2,5, potem kupiłam świetne tłumaczenie. Młodszy jest na etapie pokazywania paluchem i komentowania obrazków głębokim „yyyyyy”
    Za to moje rymowanki dla młodszego też wzbudziłyby zdumienie każdego dorosłego (on jeszcze rodzicom nie powtórzy 😉 )

Dodaj komentarz